<kbd id="xkyf8"><dl id="xkyf8"></dl></kbd>
    <del id="xkyf8"><font id="xkyf8"></font></del><strong id="xkyf8"><form id="xkyf8"></form></strong>

    1. <strong id="xkyf8"><dl id="xkyf8"></dl></strong>
      1. 法律圖書館

      2. 新法規(guī)速遞

      3. 高級(jí)法律翻譯與寫作
        編號(hào):54734
        書名:高級(jí)法律翻譯與寫作
        作者:李克興著
        出版社:北大
        出版時(shí)間:2013年2月
        入庫(kù)時(shí)間:2013-4-9
        定價(jià):45元
        特價(jià):38.25元,85折,省6.75元!
        該書暫缺

        圖書內(nèi)容簡(jiǎn)介

        本書大致以法律專業(yè)的課程設(shè)置為脈絡(luò),以豐富的翻譯案例,分門別類地描述法律輸入與輸出過(guò)程中常見的翻譯現(xiàn)象及其成因,不但從跨文化交際的角度為法律專業(yè)學(xué)生提供了深入了解國(guó)外法律體系的獨(dú)特視角,同時(shí)也為英語(yǔ)專業(yè)、翻譯專業(yè)學(xué)生梳理了法律翻譯的常用策略與技巧。

        圖書目錄

        第一部分 理論篇
        第一章 法律翻譯的策略:論法律文本的靜態(tài)對(duì)等翻譯
        第二章 法律文本的翻譯過(guò)程
        第三章 法律文本的翻譯過(guò)程:五步驟觀點(diǎn)
        第二部分 方法篇——句式
        第四章 法律條件句的寫作和翻譯
        第五章英文立法文本寫作解密之一:where句與if句對(duì)比
        第六章 英文立法文本寫作解密之二:對(duì)立法文本中的次級(jí)句式及其翻譯的研究
        第三部分 方法篇——詞匯
        第七章 論英文法律文本中古舊詞的使用原則
        第八章 與“依法”、“守法”概念相關(guān)的套語(yǔ)詞及其翻譯研究
        第九章 論法律文本中“權(quán)利”和“權(quán)力”的表述和翻譯
        第十章 論法律文本中“義務(wù)”和“職責(zé)”的表述和翻譯
        第四部分 批評(píng)篇
        第十一章 對(duì)近年中國(guó)法律條文中條件句翻譯狀況的評(píng)述
        第十二章 《<民法通則>AAA譯本評(píng)析》之評(píng)析
        第五部分 港臺(tái)篇
        第十三章 臺(tái)灣與大陸法律文本及其翻譯的對(duì)吧研究
        第十四章 香港法庭翻譯的現(xiàn)狀和展望
        第六部分 實(shí)踐篇
        第十五章 法律漢譯英練習(xí)講評(píng)——從傳意翻譯到專業(yè)翻譯
        第十六章 高級(jí)法律翻譯練習(xí)匯編
        第十七章 參考譯文匯編
        第七部分 附錄篇
        第十八章 論諺語(yǔ)翻譯的策略:從靜態(tài)對(duì)等談起
        第十九章 論諺語(yǔ)漢譯的句型、評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)及其理?yè)?jù)

        Copyright © 1999-2024 法律圖書館

        .

        .

        <kbd id="xkyf8"><dl id="xkyf8"></dl></kbd>
          <del id="xkyf8"><font id="xkyf8"></font></del><strong id="xkyf8"><form id="xkyf8"></form></strong>

          1. <strong id="xkyf8"><dl id="xkyf8"></dl></strong>
            1. 亚洲激情国产 | 三级片www| 豆花视频一区免费 | 日韩一级影院 | 黄色成人视频免费看 |